В ТПУ разрабатывают мобильный «переводчик-мультик» для глухих
Студенты томского политеха разрабатывают мобильное приложение-переводчик с звучащего языка на язык жестов. Оно позволит людям с нарушениями слуха свободнее общаться с окружающими, сообщает пресс-служба вуза.
Приложение, над которым работают магистранты Института кибернетики ТПУ Виталий Видман и Александра Репецкая, станет посредником в общении с собеседниками, имеющими дефекты слуха. Программа будет моментально переводить звучащую речь на язык жестов и выводить анимацию на экран смартфона.
«Получается, это мобильный сурдопереводчик. Человек будет говорить в микрофон гаджета, а приложение преобразует речь в текстовый формат, после чего воспроизведет на жестовом языке», — поясняет Репецкая.
Отмечается, что разработчики уже создали прототип приложения. Пока оно представляет собой небольшой словарь: при вводе «знакомых» программе слов на клавиатуре, персонаж на экране показывает их при помощи жестов. По словам студентов, сейчас перед ними стоит важная задача: включить в программу информацию о синтаксисе жестового языка. После этого вопрос запуска приложения станет вопросом времени.
«Мы понимаем, что жестовый язык, как и любой другой, имеет свои особенности: устойчивые словосочетания, специфические особенности разных групп. Особое внимание в этом языке уделяется грамматическому строю. Именно поэтому следующий этап работы мы будем осуществлять вместе с профессиональными сурдопереводчиками», — отмечает Виталий Видман.
Как отмечают в вузе, в приложение также «встроена» дактильная (пальцевая) азбука. Она используется в тех случаях, когда нужно передать фамилии, названия улиц и городов, которые невозможно передать с помощью языка жестов. Кроме того, приложение можно будет использовать в качестве универсального словаря для обучения: с его помощью глухие люди смогут осваивать специальные термины и изучать мировую художественную литературу.
«В этом смысле приложение будет особенно полезным. Проблема в том, что глухой человек, когда читает текст, он его не понимает. Ведь у него очень ограниченный словарный запас. Поэтому, большим плюсом будет возможность адаптировать какие-то известные произведения. Тогда человек сможет не просто прочитать их, встретив массу незнакомых слов, а действительно понять, просмотрев через приложение», — прокомментировала возможность практического применения разработки сурдопереводчик Анна Попелло.