23 ноября, суббота
-9°$ 102,58
Прочтений: 3969

Вопрос ученому: господин, товарищ, барин?

Вопрос ученому: господин, товарищ, барин?
Фото: Depositphotos/Michele Piacquadio

В редакцию портала «В Томске» пришло письмо, автор которого просит проконсультировать его об особенностях этикетного обращения в России и за границей. Александр пишет: «В дореволюционную эпоху употребление общепринятых обращений было строго регламентировано, соответствовало реальному социальному рангу людей от бытового уровня до официального: «барин», «сударыня», «господин», «благородие», «превосходительство», «сиятельство»... В советские времена все упростилось до «товарища». А вот в нынешние времена как быть? Регламентирует ли какой-нибудь документ порядок обращения граждан РФ друг к другу и к официальным лицам? А как в других государствах решена эта проблема?». На этот вопрос мы попросили ответить Татьяну Демешкину, декана филологического факультета ТГУ. Напоминаем, если вам есть, что спросить у ученых, пишите в комментарии или на почту nau4ka@vtomske.ru. Ваши вопросы мы зададим экспертам в самых разных областях науки и опубликуем на портале.

Профессор Татьяна Демешкина, декан филологического факультета Томского государственного университета:


— Вопрос, заданный читателем, далеко не так прост, как кажется. Не существует «универсального» этикетного обращения, которое подходило бы для всех ситуаций. И связано это с тем, что каждый человек одновременно играет в обществе множество социальных ролей: он сын или дочь, брат или сестра, друг, коллега, подчиненный или начальник, покупатель или потребитель услуг, пассажир, водитель… В зависимости от ситуации обращение будет совершенно различным — на «вы» или на «ты», по имени, имени и отчеству, с добавлением должности: «уважаемый профессор», «здравствуйте, доктор» и так далее. В молодежной среде приняты «ники» и «клички», особые словообразования и обобщающие слова: «брателло», «народ», «люди» — в каждом кругу свои. Определенные правила обращения существуют в армии, в церкви, среди дипломатов, среди врачей и в вузовской среде…

Это многообразие характерно не только для современного общества. До революции 1917 года россияне были разделены на категории согласно петровской «Табели о рангах». Форма обращения тогда зависела от чина, от сословия (дворяне, духовенство, купцы, мещане, крестьяне). Господин и госпожа — так обращались к людям привилегированных социальных групп, сударь и сударыня — к людям среднего сословия, барин и барыня — к тем и другим, и самые разные формы обращений существовали для низшего сословия.

В советское время самыми распространенными обращениями стали «товарищ» и «гражданин», а «господа» воспринималось как «буржуйское» словечко. Однако и в этот период никто не обращался со словом «товарищ» к собственным детям или близким друзьям: разнообразие обращений сохранялось, весь социальные роли в обществе никто не отменял.

В современном обществе в «высших сферах» принято международное обращение «дамы и господа», оно применимо к многолюдной аудитории. Однако до сих пор не вышло из употребления и обращение «товарищи», оно активно используется в нашей речи. Необходимо добавить, что в России отсутствуют официальные документы, регламентирующие порядок обращения людей друг к другу.

Главным принципом, которым можно руководствоваться в спорных этикетных ситуациях, является уважение к собеседнику: в этом случае даже неверное употребление обращения не будет воспринято как нарушение нормы общения. Это правило верно и для зарубежных стран. В любом обществе, на каком бы континенте оно не находилось, нет «обращения вообще», которое сгодится в любой ситуации и с любым человеком. Однако есть «спасительная формула» — это слово «извините», которое «работает» и в России, и за границей. Такими «извинениями» — по-английски «sorry», по-французски «excusez-moi», по-немецки «entschuldiegen», по-итальянски «scuzi» — часто пользуются при обращении к незнакомым людям. C этих слов могут начинаться и просьба, и вопрос, и предложение.

Рекомендуем прочитать:

— Акишина А. А., Формановская Н. И. Русский речевой этикет. М., 1978.
— Формановская Н. И. Вы сказали: "Здравствуйте!" (Речевой этикет в нашем общении). М., 1982.
— Артемова, А.Ф., Леонович, Е.О. Формы обращения в английском языке. Иностранные языки в школе, № 5 , 1995.
— Книги В.В. Колесова: Культура речи — культура поведения (Л., 1988), Язык города (М., 1991), Русская речь, вчера, сегодня, завтра (СПб., 1998).
— Кулыгин, К. Правила обращения. http://www.manners.ru/address.html

Смотрите также